Виданий український переклад Verification Handbook

У п’ятницю 20 лютого 2015 року Центр Європейської Журналістики (European Journalism Centre) видав українську версію Посібника з Верифікації (Verification Handbook). Роботи з перекладу очолювала Українська Асоціація Видавців (УАВПП), Київ, за фінансової підтримки Фундації Відкритого Суспільства – програма Незалежних ЗМІ (Open Society Foundation – Independent Media). Український Посібник з Верифікації є четвертим у світі офіційним перекладом, після португальського, арабського та іспанського.

Українська версія доступна за наступним посиланням: http://verificationhandbook.com/book_ua

Центр Європейської Журналістики також отримав фінансування від Фундації Відкритого Суспільства на проведення тренінгу з верифікації в Києві, в якому взяли участь понад 20 українських журналістів з національних та регіональних ЗМІ, де отримали практичну інформацію з того, яким чином перевіряти цифровий контент. Цей навчальний семінар був проведений як частина 10-го навчального модулю Університету Журналістської Майстерності, який УАВПП проводить з 2007 року за підтримки компанії «Кока-Кола Україна».

«Надзвичайно важливо, щоб українські журналісти використовували сучасний досвід перевірки інформації. Як ніколи раніше, в українському медійному середовищі сьогодні циркулює неймовірно велика кількість неправдивої та спотвореної, фейкової інформації. Таким чином, рівень професіоналізму, на додачу до відповідальності перед суспільством, є критично важливим для журналіста, який прагне бути корисним для своїх читачів та України в цілому. Важко переоцінити важливість та корисність української версії Посібника з Верифікації саме в цей момент історії України», – зазначив Олексій Погорелов, Генеральний директор Української асоціації видавців (УАВПП).

«Це новий безкоштовний ресурс, який використовується у всьому світі не тільки журналістами, але й багатьма іншими зацікавленими особами з різних галузей, які працюють в міжнародних організаціях з подолання надзвичайних ситуацій або надання допомоги. Зокрема в контексті бурхливих подій, які продовжуються в Україні, ми впевнені, що журналістам необхідно перевіряти увесь контекст та інформацію, які циркулюють у соціальних мережах, щоб вести точні та актуальні репортажі про події, які відбуваються насправді. Ми сподіваємось, що цей посібник допоможе журналістам в України глибше зрозуміти глибину перевірки фактів та верифікації інформації у цифрову еру, і прагнемо озброїти журналістів, щоб вони продовжували повідомляти точну інформацію решті світу», – каже Ріна Цубакі, яка очолює і керує ініціативами “Посібник з Верифікації” та “Журналістика небезпек” в Центрі європейської журналістики в Нідерландах.

Переклади Посібника з Верифікації на інші мови, включно із французькою, грецькою, сербською, боснійською та хорватською готуються і будуть доступні невдовзі. Для того, щоб отримувати оновлення та слідкувати за новинами Посібника з Верифікації, підпишіться на отримання оновлень тут: http://verificationhandbook.com/

Позначки:,

Залиште коментар